Kud Logos: Janeza (Jean) Tauler, Milosav Gudović
Kud Logos: Janeza (Jean) Tauler, Milosav Gudović
Pridige nemškega srednjeveškega dominikanca Janeza (Jean) Taulerja je prevedel Alfred Leskovec. Drugi zvezek z naslovom Pridige (41–80) Janeza Taulerja prinaša nadaljevanje prvega, novih 40 pridig, ki jih je ugledni dominikanec govoril laikom in redovnim skupnostim svojega časa.
Tauler (ok. 1300–1361) slovi po tem, da je edini srednjeveški nemški mistik, katerega delo je znano in cenjeno tako v rokopisih kot tudi v tisku domala neprekinjeno od njegovega življenja do danes.
Generacija za generacijo se je navduševala za globokimi Taulerjevimi besedili. V bistvu se je za njim, v ozadju bralo tudi mojstra Eckharta. Prodrl je v Italijo, konec 18. stoletja so ga odkrili pietisti, brali so ga mnogi veliki mojstri filozofije idealizma, do konca 19. stoletja je Tauler splošno znan.
Milosav Gudović: De profundis. Heidegger in pesniška hierodiceja
Založba Kud Logos je izdala prevod knjige Milosava Gudovića De profundis. Heidegger in pesniška hierodiceja. Gudović (1980) je srbski filozof in komparativist. Gre za knjigo, ki na izviren in zanimiv način tematizira poetološko misel Martina Heideggerja, najvplivnejšega filozofa prejšnjega stoletja. Sam naslov De profundis seveda spominja na začetne besede 130. psalma, ki ga je duhovnik, skupaj z očenašom, bral na Heideggerjevem pogrebu. Gudović v razpravi razmišlja o začetnem, globinskem elementu svetega (das Heilige) in njegovem samoizražanju v pesniškem jeziku. Kot »čista nesebičnost« je pesniško posredovano sveto lastno »upravičevanje«, dar »hierodiceje«. Knjiga ni napisana v tipičnem akademskem slogu in vrže novo luč na nekatere vidike Heideggerjeve bogate in razvejene filozofije. Spremno besedo je napisal Tadej Rifel.
Prevod knjige Službenik
Založba Kud Logos je izdala prevod knjige Službenik. Božja liturgija Janeza Zlatoustega in Božja liturgija Bazilija Velikega. Služebnik (oz. liturgikon) je prvenstveno liturgična knjiga, namenjena obhajanju liturgije po vzhodnem obredu, obenem pa je v tej prestižni izdaji posledično na voljo tudi širši zainteresirani javnosti, in sicer za duhovne, literarne, teološke, akademske in zbirateljske namene. Izdaja vsebuje nov slovenski prevod osrednjih liturgičnih besedil bizantinsko-(slovanskega) obreda – Božja liturgija Janeza Zlatoustega in Božja liturgija Bazilija Vélikega –, ki je prvič v zgodovini potrjen s strani rimskega Dikasterija za vzhodne Cerkve, za liturgično rabo v slovenščini pa ima blagoslov križevskega vladika mons. Milana Stipića. Spremno besedo je napisal p. Jan Dominik Bogataj, sozaložnik je Ordinariat Križevske eparhije.