Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

Nov prevod Svetega pisma iz izvirnih jezikov - Jeruzalemska izdaja

Za vas piše:
Ivo Žajdela
Objava: 14. 02. 2024 / 08:19
Čas branja: 9 minut
Nazadnje Posodobljeno: 15.02.2024 / 07:14
Nov prevod Svetega pisma iz izvirnih jezikov - Jeruzalemska izdaja
Akademik dr. Jože Krašovec. FOTO: Ivo Žajdela

Nov prevod Svetega pisma iz izvirnih jezikov - Jeruzalemska izdaja

Pri novem prevodu Svetega pisma, ki ga izdaja Založba Družina in ima status uradnega prevoda Katoliške cerkve v Sloveniji, potekal pa je pod okriljem Slovenske škofovske konference, gre za izjemno pomemben projekt iz vrste razlogov. Za njihovo osvetlitev smo prosili vodjo projekta akademika dr. Jožeta Krašovca.

Najprej je pojasnil razloge, zakaj je bila potreba po novem prevodu. Pove, da je po dogovoru med predsednikom Slovenske pokrajinske škofovske konference, nadškofom metropolitom dr. Alojzijem Šuštarjem, in Združenimi bibličnimi družbami tehnična priprava Slovenskega standardnega prevoda Svetega pisma od leta 1993 naprej potekala v okviru Svetopisemske družbe Slovenije (v nadaljevanju SDS), ki je bila ustanovljena leta 1993. Takratne politične in ekonomske razmere so bile razlog, da je 31. maja 1988 nadškof Šuštar podpisal pogodbo, po kateri imajo materialne avtorske pravice nad prevodom Združene biblične družbe in Svetopisemska družba Slovenije.

Nov prevod Svetega pisma lahko po prednaročniški ceni naročite TUKAJ.

Zakaj nova izdaja?

»Skladno s tem dogovorom je za distribucijo ekumenskega prevoda Svetega pisma iz leta 1996 skrbela Sveto...

Prispevek je dostopen samo za naročnike Družine.

Nazaj na vrh