Izvor Slovencev in drugih Evropejcev
Izvor Slovencev in drugih Evropejcev
Založništvo Jutro je izdalo tretjo izdajo knjige Antona Perdiha Izvor Slovencev in drugih Evropejcev, učbenik Rosvite Šengelaja Bližnjica do nemške književnosti ter zgodbe Darinke Kozinc.
Založništvo Jutro je izdalo tretjo izdajo knjige Antona Perdiha Izvor Slovencev in drugih Evropejcev, učbenik Rosvite Šengelaja Bližnjica do nemške književnosti ter zgodbe Darinke Kozinc.
Zadnjih trideset let spet potekajo razprave o tem ali smo Slovenci na svojih ozemljih prvotni prebivalci ali pa so se naši predniki priselili sem izza Karpatov v 6. stoletju. Take razprave niso nekaj novega, saj so potekale že v 19. stoletju in so izzvenele po prvi svetovni vojni.
Na zadnji platnici knjige piše: »V začetku prejšnjega tisočletja so nedvoumno vedeli, da živimo Slovenci na svojih ozemljih že od nekdaj in to vedenje se je nadaljevalo do prevlade naselitvene teorije v akademskih krogih.
Domneva o kasnem prihodu z vzhoda se je pojavila pred okoli 500 leti ob tedanjem razumevanju antičnih spisov in so jo počasi razvijali do trditve o prihodu iz Pripjatskih močvirij.
Že pred tridesetimi leti so tvorci Venetske razlage o izvoru Slovencev pokazali, da je razlaga o prihodu izza Karpatov le domneva, ki nima neposredne opore v znanih virih in temelji le na razlagah nekaterih opisov dogajanj v nekaterih virih.
Nasprotno pa da ima vedenje o prvobitnosti Slovencev neposredne podatke v zgodnjih virih.«
Nova veja genetike – DNK rodoslovje
V zadnjih letih so razvili genetske raziskave kosti in zob iz arheoloških najdišč ter na podlagi rezultatov genetskih raziskav sedanjih in takratnih ljudi razvili novo vejo genetike – DNK rodoslovje, katere rezultati dajejo podatke, ki v mnogočem pojasnjujejo izvor raznih evropskih ljudstev, njihove selitve in razvoj. Ti podatki pojasnijo veliko doslej neznanih ali spornih stvari in temu je posvečen del te knjige.
»Ob tem se lahko vprašamo, ali so morda naši zgodovinarji, ki zagovarjajo domnevo o zgodnjesrednjeveškem prihodu naših prednikov izza Karpatov, zgrešili poklic, jim bije zadnja ura, jih čaka propad?
Čaka jih le nujnost opustitve preživelih paradigem in zamenjave z novimi, boljšimi ter da bi prevzeli vodenje sinergističnega interdisciplinarnega vrednotenja podatkov, ki jih dajejo druge znanstvene discipline. In to ne na podlagi zastarelih razlag kot do zdaj, temveč dosledno na podlagi podatkov.«
Podatki kemijske in encimske kinetike
Kot je v predgovoru zapisal Anton Perdih, njegovo delo temelji na podatkih, ki jih o dogajanjih v preteklosti, zlasti kdaj se je kje kaj zgodilo, daje njegova stroka, kemija, bolj podrobno fizikalna kemija in v njenem okviru kemijska in encimska kinetika.
»Ta ima svojo temeljito preverjeno metodologijo. In podatke, ki jih ta metodologija daje, je treba jemati resno, ne glede na to, ali metodologijo poznaš in razumeš ali ne.
In ravno to, vnaprejšnje zavračanje novih podatkov, ki jih daje encimska kinetika, in ki jih opažamo tako pri povratnih kot tudi nepovratnih spremembah jedrne snovi naših celic, je pristop zavračevalcev.
Torej na podlagi svojega neznanja zavračajo znanje drugih. In v zakrivanju svojega delovanja na podlagi svojega neznanja (predsodkov, samoljubja?) se sklicujejo na potrebo po vnaprejšnjem večinskem sprejetju tako novih podatkov kot tudi na podlagi novih podatkov pripravljenih novih razlag.
In to počnejo, čeprav je matematična zakonitost encimske kinetike sprememb na DNK ista kot pri radioaktivnem razpadu, kjer jo pa že priznavajo in uspešno uporabljajo.«
Učbenik Bližnjica do nemške književnosti
Učbenik Rosvite Šengelaja Bližnjica do nemške književnosti obsega 17 poglavij z osnovnimi podatki o nemških literarnih obdobjih; tipsko in vsebinsko raznolike (tudi igrive) vaje za usvajanje, ponavljanje in utrjevanje dejstev o nemški književnosti, hkrati pa za utrjevanje besedišča, ki je značilno za književnost; razen tega vsebuje krajše vaje za preverjanje bralnega razumevanja, rešitve.
Komu je učbenik namenjen?
Tistim, ki želijo iz kakršnega koli razloga ponoviti ali usvojiti osnovna dejstva o nemški književnosti in utrditi jezikovna sredstva, potrebna za predstavitev nekega literarnega obdobja;
Tistim, ki ga nemška literatura sicer ne zanima, zanimajo pa ga nemške ustreznice slovenskih poimenovanj (npr. razsvetljenstvo, pesnitev, kitica) in reševanje raznih jezikovnih nalog;
študentom germanistike kot repetitorij;
učiteljem nemščine na srednjih šolah (tudi učiteljem v 9. razredu nekaterih osnovnih šol) kot izhodišče za govorne vaje (npr. predstavitev nekega obdobja), za medpredmetno povezovanje (npr. razlike med slovensko in nemško romantiko) ali za neko drugo projektno delo;
učiteljem konverzacijskih ali drugih zahtevnih jezikovnih tečajev, kjer ni učbenika;
dijakom, ki želijo pri nemščini predstaviti neko literarno obdobje;
tečajnikom, ki želijo usvojiti in utrditi besedišče, značilno za neko literarno obdobje, ali ki pripravljajo govorni nastop v zvezi z neko literarno temo;
kandidatom, ki se pripravljajo na literarni del mednarodnega izpita iz nemščine, ali ki želijo študirati književnost v nemško govoreči državi.
Kaj je prednost učbenika?
Prispevek učbenika Rosvite Šengelaja Bližnjica do nemške književnosti je kratka, kronološka predstavitev literarnih obdobij;
pestrost vaj za utrjevanje dejstev in besedišča: prevladujejo vaje izbirnega, alternativnega tipa in vaje dopolnjevanja, povezovanja;
razvijanje samoiniciativnosti, saj si lahko vsak izbere tisto literarno obdobje ali tisto vajo, ki mu je všeč;
razvijanje kompetence »učiti se učiti« in navajanje na vseživljenjsko učenje nemškega jezika.
Darinka Kozinc: Dobiva se v Maxiju
Darinka Kozinc je v knjigi Dobiva se v Maxiju zbrala zgodbe, ki jih je napisala in objavljala v času študija v Ljubljani, pa tudi že po njem, ko se je zaposlila.
Avtorica je v uvodu zapisala: »V tej knjigi je zbrana večina mojih v Anteni objavljenih zgodb, take so pač bile te zgodbe od leta 1974 do 1994, v času, ki smo ga živeli in je nepreklicno izginil v preteklost.
V precej drugačnem času kot danes, takrat, ko so bile objavljene zgodbe še spodobno honorirane, ko smo še pisali na pisalni stroj, telefonirali iz javnih govorilnic, si pošiljali pisma in razglednice; internet in mobilna telefonija pa sta bila še v neki fantazijski prihodnosti.
Pa vendar, ljubezen ostaja večna v svoji podobi in tisočerih odtenkih v preteklosti, sedanjosti in prihodnosti, le časovni okvirji se menjujejo.«
Življenjska moč ljubezenskega vseprežemajočega čustva
Kratkoprozna knjiga obsega enaintrideset pretežno ljubezenskih zgodb. Ljubezen se v njih kaže v najrazličnejših niansah, po večini intoniranih s tradicionalnimi vrednotami.
Avtorica izpričuje življenjsko moč ljubezenskega vseprežemajočega čustva. Njene osebe so take, kot jih poznamo iz vsakdanjosti, družinski člani, sodelavci, sošolci, prijatelji; taki, ki se v različnih okoliščinah odzivajo na podoben način in taki, ki se v podobnih okoliščinah obnašajo zelo različno.
Knjigo odlikuje široka paleta človeških nravi, opisanih na kratko, toda neposredno in učinkovito. To velja tudi za opise razmerij, razpoloženj, predmetov, krajev in dogajalnega časa.
Vsaka zgodba ima trdno in logično zgradbo, jezik gladko teče. Besedni zaklad je bogat, izstopajo opisni pridevniki in prislovi.
Zgodbe so sicer preproste, podrejene naravi žanra, a doživete. Marsikatera ima avtobiografsko podstat ali samo tak namig.
Mnoge se dogajajo v okolju rojstnega kraja, ki je pisateljico močno zaznamoval. Zgodbe odlikuje tipično ženska pisava; v njih ne bomo našli niti nasilja niti političnih stališč. Vse je mehko, nežno, svetlo in optimistično.
Prijetno branje, še posebej za romantične tankočutne bralce, ki se bodo našli v marsikateri zgodbi.
Angel Martelanc: Razmisleki o naši preteklosti
Založništvo Jutro iz Črnuč je izdalo knjigo Angela Martelanca Razmisleki o naši preteklosti. V njej se avtor sprašuje ali je naša zgodovina prava.
Začne z razmišljanji o arheoloških najdbah na Dolenjskem in se nato s strani na stran, od najdbe do najdbe, od vira do vira pomika skozi prostor, kjer so živela ljudstva z jezikom in kulturo, ki ju kot mnogi drugi sodobni raziskovalci tolmači in razume preko slovenske dediščine in izročila.
Vrača se k starim klasičnim virom, jih preverja in jih tolmači s stališča današnjega védenja.
Podobna vprašanja se porajajo mnogim proučevalcem zgodovine
Avtor po svoje razmišlja o izpeljavah, smiselnem oblikovanju besed in imen, vse po zdravi pameti in logični povezavi časa, načina življenja, domnevni tehnološki opremljenosti in gospodarski dejavnosti, premikih in osvajanju, filozofiji proizvajalcev in osvajalcev, kar ga na koncu pripelje do zaključka, da so imeli naši predniki pred par tisoč leti enako raven pismenosti in kulture kot Grki in Rimljani.
Táko je vsaj intimno prepričanje avtorja, do katerega pa bo morda prišel tudi marsikateri bralec, ki bo sledil branju in njegovemu spraševanju.
Podobna vprašanja se porajajo mnogim proučevalcem zgodovine, bodisi to nekoč ali danes in naj gre za zapisovalca tekočih dogodkov ali pisca, ki za nazaj poustvarja zgodovino svojega in s tem tudi drugih narodov.
Svoje odgovore na vprašanja dajejo zgodovinopisci državotvornih, »zgodovinskih« narodov.
Knjige Založništva Jutro (Ljubljana-Črnuče) se kupijo v spletni knjigarni: www.jutro.si
ali po telefonu: 041 698 788