Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

Danes na SKS: Tomaš Sedláček in prevod Antigone

Za vas piše:
M P
Objava: 26. 11. 2014 / 08:26
Oznake: Cerkev, Družba
Čas branja: 1 minuta
Nazadnje Posodobljeno: 30.01.2018 / 17:20
Ustavi predvajanje Nalaganje

Danes na SKS: Tomaš Sedláček in prevod Antigone

Na Slovenskem knjižnem sejmu se danes srečajte s Tomašem Sedláčkom, Kajetanom Gantarjem, Branetom Senegačnikom in Davidom Movrinom.


 

Danes, 27. novembra, ob 14h bodo na pisateljskem odru (prvo preddverje) Kajetan Gantar, Brane Senegačnik in David Movrin govorili o prevoduSofoklejeve Antigone Ivana Hribovška, ki je knjigo prevedel leta 1941 pri le 18 letih. Gre za enega prvih prevodov tega velikega klasičnega dela v slovenski jezik. V prenovljeni izdaji je izšlo pri založbi Družina v zbirki Sidera.

Prof. Kajetan Gantar o novoodkritem prevodu pravi: »Čeprav se je s Sofoklejevo Antigono spoprijela že vsaj četvericaslovenskih prevajalcev, se Hribovšek že na prvi pogled od njih razlikuje. Po eni strani je namreč edini, ki je skušal v dramskih dialogih zvesto posneti metrum izvirnega pogovornega verza, grškega jambskega trimetra. Še bolj samosvoj pa je v prepesnenju nekaterih zborovskih pesmi, saj jih včasih še dodatno obogati z rimami.«

 



 

Ob 16h pa bo v Štihovi dvorani češki ekonomist, univerzitetni predavatelj, vodja makroekonomskega oddelka češke narodne banke in nekdanji Havlov svetovalec,Tomáš Sedláček, ki bo s svojimi besedami pospremil slovenski prevod njegove največje uspešnice Ekonomija dobrega in zla.

 

Prisrčno vabljeni!

Kupi v trgovini

Beseda za na pot
Duhovnost
7,00€
Nalaganje
Nazaj na vrh