Danes na SKS: Tomaš Sedláček in prevod Antigone
Danes na SKS: Tomaš Sedláček in prevod Antigone
Danes, 27. novembra, ob 14h bodo na pisateljskem odru (prvo preddverje) Kajetan Gantar, Brane Senegačnik in David Movrin govorili o prevoduSofoklejeve Antigone Ivana Hribovška, ki je knjigo prevedel leta 1941 pri le 18 letih. Gre za enega prvih prevodov tega velikega klasičnega dela v slovenski jezik. V prenovljeni izdaji je izšlo pri založbi Družina v zbirki Sidera.
Prof. Kajetan Gantar o novoodkritem prevodu pravi: »Čeprav se je s Sofoklejevo Antigono spoprijela že vsaj četvericaslovenskih prevajalcev, se Hribovšek že na prvi pogled od njih razlikuje. Po eni strani je namreč edini, ki je skušal v dramskih dialogih zvesto posneti metrum izvirnega pogovornega verza, grškega jambskega trimetra. Še bolj samosvoj pa je v prepesnenju nekaterih zborovskih pesmi, saj jih včasih še dodatno obogati z rimami.«
Ob 16h pa bo v Štihovi dvorani češki ekonomist, univerzitetni predavatelj, vodja makroekonomskega oddelka češke narodne banke in nekdanji Havlov svetovalec,Tomáš Sedláček, ki bo s svojimi besedami pospremil slovenski prevod njegove največje uspešnice Ekonomija dobrega in zla.
Prisrčno vabljeni!