O Antigoni in Črni maši
O Antigoni in Črni maši
Loški Nunski samostan: Sofoklejeva Antigona in Debeljakovi verzi
V sklopu razstave Človek, glej v nekdanjem škofjeloškem Nunskem samostanu je bila v nedeljo, 15. junija, izvedena bralna uprizoritev Sofoklejeve Antigone v prevodu Ivana Hribovška (1923–1945) – dobrih 70 let star prevod je lani jeseni izdaka založba Družina – in režiji Ksenje Geister. Ob mojstrskih nastopih izvajalcev in v izbranem okolju umetniških slik so se likovna, gledališka in glasbena umetnost zlile kot v eno in vedno aktualno temo: »boj med večnim božjim zakonom in minljivim človeškim zakonom« in jo posredovale na pretresljiv in vzvišen način. Poseben poudarek je uprizoritvi dala poetična in ekspresivna nota Hribovškovega prevoda, ki je nastal v ozračju druge svetovne vojne. Je mladi prevajalec, ki je to etično najbolj izčiščeno tragedijo antike prevedel že pri rosnih 18 letih, morda slutil, kako se bo končala njegova življenjska pot? Leta 1945 se je namreč n...