Beseda v dialogu
Beseda v dialogu
Peteroknjižje jeruzalemske izdaje Svetega pisma so predstavili na mednarodnem ekumenskem simpoziju v Mariboru
O prevajanju jeruzalemske izdaje Svetega pisma so govorili: p. Miran Špelič, Jože Krašovec, Irena Avsenik Nabergoj (moderatorka), s. Snežna Večko, Maria Carmela Palmisano in Maksimilijan Matjaž. Foto: P. J.
Od leta 2006 nastaja pod okriljem Slovenske škofovske konference, Teološke fakultete in založbe Družina nov prevod Svetega pisma, imenovan »jeruzalemska izdaja«. V projektu, ki ga koordinira Jože Krašovec, je leta 2010 kot prva prevedena knjiga izšla Nova zaveza s Psalmi, lani so izšle modrostne in preroške knjige, letos spomladi pa Peteroknjižje. Prihodnje leto bodo izšle še druge knjige in tako bo prevod jeruzalemske izdaje Svetega pisma pripravljen za izid v eni knjigi, ki bo obsegala okoli tri tisoč strani.
O Peteroknjižju in prevajanju Svetega pisma, o smislu novega prevoda in uporabi v liturgičnih knjigah so govorili na okrogli mizi Beseda...