Vili Stegu v italijanščini
Vili Stegu v italijanščini
Pri sicilijanski založbi Il Convivio je sredi letošnjega marca izšel prvi od treh načrtovanih prevodov pesniške zbirke slovenskega pesnika, prevajalca, misleca in duhovnika Vilija Steguja v evropske jezike. Za italijanskega, z naslovom Sogni in estinzione, je poskrbel mednarodno priznani tržaški pesnik Ivan Giovanni Tavčar.
Italijanski prevod je sploh prva celovita zbirka Ugašajočih sanj, ki so v slovenščini, pri založbi 2000, izšle leta 1995. Pripravil jih je Vilijev prijatelj in literarni kritik Peter Kovačič Peršin.
Italijanski prevod ima zanimivo usodo, saj je natisa čakal polnih 14 let, a je zdaj srečno dočakal zadnjo dopolnitev Stegujevega pesniškega opusa. Ob sedemdesetletnici avtorjevega rojstva je namreč prišla na dan drobna zbirka Prvih pesmi iz leta 1964, ki jih je prevajalec takoj uvrstil v svoj prevod. Ta pa je bil izvrstna priložnost za še eno dopolnitev – za objavo pesmi, ki so v reviji 2000 izšle že po letu 1995....