Čefur, ki navija za Slovenijo
Čefur, ki navija za Slovenijo
Malo drugačen pogled na slovenščino
Jezikovna pestrost in raznolikost sta v Evropi visoko cenjeni vrednoti. Kako pa jezik doživljajo tisti, ki pridejo v novo okolje in tako posvojijo še en jezik? Svoje izkušnje so v Centru Evropa nedavno predstavili režiser in pisatelj Goran Vojnović, atletinja Britta Bilač, pisateljica Erica Johnson Debeljak in Valentina Prete, dijakinja z dvojezičnega območja.
Identiteta, prek meja
Vojnović je odraščanje na Fužinah označil kot pestro, saj je lahko vsak dan zbiral izraze iz različnih oblik takratne srbo-hrvaščine. V osnovni šoli je bila le polovica otrok iz slovenskih družin, polovica pa je doma govorila neko obliko srbo-hrvaščine, ali pa so jo mešali s slovenščino, je povedal avtor romana Čefurji raus! Njegov materni jezik je bosanski, ustvarja pa v slovenščini. S katerim jezikom se torej poistoveti? »Rad rečem, da sem čefur, ki navija za...
Jezikovna pestrost in raznolikost sta v Evropi visoko cenjeni vrednoti. Kako pa jezik doživljajo tisti, ki pridejo v novo okolje in tako posvojijo še en jezik? Svoje izkušnje so v Centru Evropa nedavno predstavili režiser in pisatelj Goran Vojnović, atletinja Britta Bilač, pisateljica Erica Johnson Debeljak in Valentina Prete, dijakinja z dvojezičnega območja.
Identiteta, prek meja
Vojnović je odraščanje na Fužinah označil kot pestro, saj je lahko vsak dan zbiral izraze iz različnih oblik takratne srbo-hrvaščine. V osnovni šoli je bila le polovica otrok iz slovenskih družin, polovica pa je doma govorila neko obliko srbo-hrvaščine, ali pa so jo mešali s slovenščino, je povedal avtor romana Čefurji raus! Njegov materni jezik je bosanski, ustvarja pa v slovenščini. S katerim jezikom se torej poistoveti? »Rad rečem, da sem čefur, ki navija za...