Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

Pretakajo se kakovostna, neuveljavljena dela

Za vas piše:
Katja Cingerle
Objava: 27. 11. 2014 / 08:16
Oznake: Družba
Čas branja: 3 minute
Nazadnje Posodobljeno: 22.06.2023 / 11:05
Ustavi predvajanje Nalaganje
Pretakajo se kakovostna, neuveljavljena dela

Pretakajo se kakovostna, neuveljavljena dela

Zbirko Pretakanja in nagrado svetlobnica je na Slovenskem knjižnem sejmu predstavil urednik zbirke Jože Horvat.

Zbirko Pretakanja in nagrado svetlobnica je na Slovenskem knjižnem sejmu predstavil urednik zbirke Jože Horvat. Prvoten naslov zbirke je bila tujka clepsidra, vendar pa so raje izbrali slovensko različico. Literatura v zbirki se bo pretakala skozi slovenske in tuje manj znane, vendar kakovostne avtorje. Med tujimi bodo mesto v slovenskem prostoru našli romani, ki do zdaj v slovenščino še niso bili prevedeni. Med slovenskimi pa bodo pozornost namenili še neizdanim in novim literarnim delom ter tudi tistim, na katere smo pozabili ali pa so bili prezrti. Prednost pa bodo imela dela, ki bodo prispela na natečaj Svetlobnica.



Zbirko pretakanja in literarno nagrado Svetlobnica, ki jo je razpisala založba Družina, je v pogovoru z Darjo Ovsenik predstavil urednik zbirke Jože Horvat. (foto K. H.)
Prezrtost pa ni le slovenski fenomen, temveč se to dogaja tudi v drugih, velikih državah, je pojasnil Horvat in omenil nemškega pisatelja Martina Mosebacha. Z zbirko Pretakanja želi zapolniti duhovno vrzel, kar s svojim ustvarjanjem že počne tudi Alojz Rebula, zbirka pa bi k temu spodbudila več piscev. Zakaj ravno roman? Horvat je na Slovenskem knjižnem sejmu povedal, da je slovenski roman v tujini uspešen in v najboljši kondiciji. Dokaz za to sta Boris Pahor in Drago Jančar.

V zbirki bosta vsako leto izšli dve deli: en roman tujega in en roman slovenskega avtorja. Letos sta že izšla roman Pomlad v Palestini, ki ga je napisal Mirko Javornik, in Oltar za mater Ferdinanda Camona. Prvi je potopisni roman o begu Judov v Palestino, vendar je Horvat poudaril, da ni pravi potopis, saj je v njem veliko fantazijskih elementov. Horvat je Javornika označil za odličnega stilista. Knjiga je prvič izšla pri založbi Hram (vodil jo je Ciril Vidmar) let 1935, vendar ni doživela nikakršnega odmeva po avtorjevem mnenju zato, ker ni bil v nobenem kulturno-političnem taboru.

Oltar za mater je prvo v slovenščino prevedeno delo sicer v Italiji znanega pisatelja Ferdinanda Camona, sicer pa je bil omenjen roman preveden v okrog 20 jezikov in je eden izmed treh, ki govori o problematiki izumiranja podeželja. Prejel je več nagrad, tudi odmevno nagrado strega. Horvat je za avtorja prvič slišal, ko je prebral članek o njem na internetu v nemščini. Roman ni namenjen večernemu branju, saj kljub preprosti snovi zahteva pozornega, zbranega bralca, ki ceni visoko umetnost. Knjiga pa ga bo nagradila z visokimi estetskim in etičnim doživetjem, je poudaril Horvat.

Drugi del pogovora je bil namenjena nagradi svetlobnica. Čeprav je v literarnem prostoru veliko nagrad, pa se Horvati zdi, da svetlobnica zajema tisto, kar sicer ni zajeto v drugih nagradah, transcendenco na višji intelektualni ravni. Besedila na natečaj Svetlobnica že prihajajo. Izraz svetlobnica je sicer arhitekturni pojem: gre za zastekljen ali odprt svetlobni nastavek na vrhu kupole ali strehe, ki prepušča svetlobo od zgoraj in tako razsvetljuje prostor. V prenesem pomenu pa razsvetljuje tiste, ki ta prostor iščejo. Jože Horvat je prepričan, da vsaka nagrada, tudi svetlobnica, opozori bralce na kakovostna dela, da ta pridejo hitreje do bralca.

Naslednji dve knjigi bosta izšli pred Slovenskim knjižnim sejmom naslednje leto.

Video predstavitve:









Kupi v trgovini

Novo
1945: Dnevnik mojega križevega pota
Zgodovina
29,90€
Nalaganje
Nazaj na vrh